header

作品概要
本論文の着想は、ビデオゲームの開発において、特に翻訳とインターナショナライゼーション(国際化)に関して起こりうる数多くの課題から生まれました。これらの課題に対処するため、ビデオゲームやアプリケーションで多様な言語や文字体系に対応するローカライゼーションを実現するために必要な設計上の考慮事項を詳述した包括的なガイドを作成しました。また、このガイドでは、世界の特定の地域においてゲームやアプリケーションのリリースに影響を与える可能性のある文化的、宗教的な制限についても説明しています。この研究では、私はビデオゲーム業界におけるインターナショナライゼーションの複雑さを乗り越えようとする開発者に貴重なリソースを提供することを目指しました。

要旨
ビデオゲームのデジタル配信においては、インターネットに接続できる環境さえあれば、開発者はより多くの顧客にゲームをアピールすることができます。このようなアクセスの増加は、開発者が顧客の住む国の様々な法律や地域の慣習に出くわすことを意味します。同じ国であっても、州や地域によって法律や慣習が異なることがあります。例えば、カナダのケベック州はフランス語圏であり、そのため、同州では周辺の英語圏の州とは異なる法律があります。国が違えば、基準も異なります。あるコンテンツはほとんどの国で合法かもしれませんが、他の国では歓迎されなかったり、違法とされたりする場合もあります。ゲームやアプリケーションのビルドをパブリッシャーや配信者に提供するとき、開発者は彼らの窓口担当者を信頼し、その専門知識を頼りにするべきです。しかし、開発者はアプリケーションを他の国に公開する前に、数多くの手順を考慮しなければなりません。当然ながら、開発パイプラインの最終段階で、配信者に合わせてコンテンツを変更しなければならないことが判明するよりも、プロセスの最初から国際市場のために準備しておく方が得策といえるでしょう。

習得経験

  • 研究の実施
  • アカデミックライティング

ダウンロード
『インターナショナライゼーション』Mounim El Meziani著

ショーケース
Click to enlarge

Click to enlarge

Click to enlarge

詳細\

  • 発表日:2017年6月
  • 現況:完了